Sponsored Links
 
def

as fresh as a daisyの意味は?どれくらいフレッシュ?

目安時間 4分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

as fresh as a daisyの意味を
紹介します。

as~as、fresh、daisyの意味は
難しくないですが、
直訳すると何なのか
よくわかりませんよね。

具体的にどういう意味になるのか
見ていきましょう。

 
as~asは「同じくらい~」
freshは「新鮮な、元気な」
daisyは「デイジー(雛菊)」で
花の名前だよね。

直訳すると
「デイジーと同じくらい
新鮮だ、元気だ」
という感じになるけど。


 
基本的なところは
アイの直訳通りなんだよね。

ポイントとなるのは
デイジーをどうするかという
ところなんだ。

日本語で
「デイジーと同じくらい~」
と言うのも変だからね。


 
確かに
「デイジーと同じくらい~」
と言われてもピンと来ないわ。



元気いっぱいで、気分爽快で


as fresh as a daisyは
元気いっぱいで気分爽快で
という意味になります。

ここで疑問に思うのは
daisyが、なぜそこまでの
意味になるかということです。

デイジーという花は
日中に花が咲き、夜に閉じる
という特徴があります。

夜に閉じるということは
人間でいう寝ている
ということになります。

寝て起きたときの状況を
想像してください。

寝た分だけ
気分爽快になったり、
元気いっぱいになりますよね。

そのデイジーの花の特徴を
人間に当てはめているのです。

 
これってデイジーの花の特徴を
知らないと、わからないよね。


 
デイジーの花が
全く元気のないような特徴だったら
freshのニュアンスが
真逆になってしまうからね。

freshを使っていて
元気がないニュアンスを出すのは
ひねくれてはいるけど。


最後に


as fresh as a daisyの意味は
「元気いっぱいで」
「気分爽快で」
です。

ただ単に「元気だ」「さわやか」
というよりも、
さらに上の状態を言いたいときに、
この表現が使えます。

 
as~asは同格を表しているけど、
今回のイディオムは
freshを、さらに強調している
ニュアンスがあるよ。


 
as~asを「同じくらい~」
という意味で考えていると
「元気いっぱいで」とか
「気分爽快で」
という意味は思いつかないよね。

  • コピーしました

   def   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント