Sponsored Links
 
英語表現

give a friendly smileの意味は?friendlyをどうする?

目安時間 3分
  • コピーしました

「give a friendly smileの意味?
好意的なニュアンスなのはわかるけど。」

「give a friendly smile」は
「give a smile」の「smile」の
ところに「friendly」が
くっついたものになります。

「give a smile」は
「微笑む、にっこりする」、
「friendly」は
「親しみのある、親切な、愛想のいい」
という意味があります。

これらをくっつけると
「give a friendly smile」の意味は
愛想のいい笑顔を向ける、見せる
人懐っこい笑みを浮かべる
という意味になります。

「そもそもsmileって
friendlyのニュアンスが
入っているのではないの?」
と思うかもしれませんが、

確かに英英では

to make your mouth curve upwards,
in order to be friendly or because
you are happy or amused

とfriendlyが入っています。

ただ、friendlyの後にorが
入っているので、
必ずしもfriendlyが含まれる
というわけではありません。

「愛想のいい笑顔」や「人懐っこい笑み」
と確実に表現するためには
「friendly smile」
とする必要があるのです。

それに「smile」は用途が広く
「作り笑い」、「皮肉な笑い」、
「冷たい笑い」など
あまり良い意味でない
ニュアンスもあるので、

ただ単に
「give a smile」
よりも
「give a friendly smile」
のほうが、より相手に伝わります。

また
「give someone
a friendly smile」で
「(人)に愛想のいい笑顔を向ける」
という形にすることもできます。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント