Sponsored Links
 
英語表現

leave it up to meの意味は?upがあると何が違うの?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「leave it up to me」の意味は
私に任せて
という意味になります。

「leave something
up to someone」で
「(人)に~を任せる」
という意味です。

somethingのところは
itが入っていて、
itは前に出てきたものや状況を表し
someoneのところは
meが入っているので
「私に任せて」
となります。

ここで1つ思うのは
「leave it to me」の意味と
同じでは?というところです。

むしろupがないほうが
短くなるので、
そのほうがいいとさえ
思ってしまいます。

では、upがあることで、
どういうニュアンスになるのかという
ところになりますよね。

これは
「up to someone」
の意味が関係しています。

「up to someone」は
「(判断、決定)を任せる」
という意味があり、それを
leaveと組み合わせて
「leave it up to me」
となっているのです。

「leave it up to me」
のニュアンスとしては
「(判断、決定を)私に任せる」
という感じになります。

また、現在のところ
「leave it up to me」は
upを省略することが可能で
「leave it to me」でも
「(判断、決定を)私に任せる」
という意味になります。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント