stick to meの意味は?私にくっつく?
『stick to meの意味?
stick toで「~にくっつく」だから
私にくっつく?』
stick to meの意味は
何だと思いますか?
直訳すると
「私にくっつく」
となりますが、
これも1つの意味としてあります。
例えば、
The duct tape stuck to me
but I didn't notice it.
(ガムテープがくっついていたんだけど、
気づかなかった。)
というような場合で使います。
「私にくっつく」
という日本語訳が不自然なときは
ニュアンスをそのままに
「くっつく」という部分を
言い換えたほうがいい場合があります。
次のような例文の場合、
The little boy is sticking to me
like a ninja.
(小さな男の子は忍者のように私に
ぴったりとついてきている。)
となります。
単に「~くっつく」というよりも
「~にぴったりとついてくる」
という意味にしたほうが
より自然な日本語訳になります。
他にも言い方として
「~のあとを離れずに追う」
というのもあります。
またstick toは
「~し続ける」
という意味があり、
「~を使い続ける」
という意味になる場合もあります。
例文として
My baseball couch stuck to me
because he believed my potential.
(監督は私の潜在能力を信じていたので
使い続けた。)
となります。
「stick to me」は
「(私)にぴったりとついていく」
「(私)を使い続ける」
という意味があります。
状況や英文の前後関係から
「~にくっつく」のか
「~し続ける」のかを判断しましょう。