add insult to injuryの意味は?傷に侮辱を加える?
「add insult to injuryの意味って
傷に侮辱を加える?
これって・・・。」
「add insult to injury」を
直訳すると
「傷に侮辱を加える」
になりますよね。
この表現を見るからに痛々しい
感じが伝わってきますが、
それを日本語らしい表現にすると
どのようになるのでしょうか?
実際に傷に侮辱を加える
ということはないのですが、
傷のところに何かを加える
ということは、
さらに傷が悪化しますよね。
傷を負っているところに、
さらに一撃を食らったような感じです。
この状況は日本語で
何となく表せそうですよね。
そう、これは
「追い打ちをかける」
です。
「add insult to injury」は
「追い打ちをかける」
という意味になります。
「追い打ちをかける」
という言い方ができるので
「踏んだり蹴ったり」
とすることができます。
「add insult to injury」は主に
「追い打ちをかける」
「踏んだり蹴ったり」
という意味があります。
基本的なニュアンスは
「悪い状況がさらに悪くなる」
「酷い目に遭う」
なので、
そこから日本語訳を考えてみましょう。