Sponsored Links
 
英語表現

work down to the wireの意味は?ワイヤーのところまで・・・?

目安時間 2分
  • コピーしました

「work down to the wire」の意味は
何だと思いますか?

まず考えそうなのは
「work down」か
「work down to」か
というところですよね。

「work down」で
「だんだんと減らす、
徐々に下がる」
という意味がありますし、
「work down to」だと
「~に降格する」
という意味があります。

ただ、どちらもその後に
「the wire」を入れて直訳しても、
よくわからない日本語訳に
なってしまいます。

そうなると
「work down」や
「work down to」で
考えるのは無理があります。

実は
「work down to the wire」は
「work」と「down to the wire」で
分けて考えます。

「down to the wire」は
1つのイディオムになっていて、
「最後の最後まで」
という意味になります。

「down to the wire」は
競馬からの由来で
昔はワイヤーの下が
ゴールラインになっていました。

最後のゴールの瞬間まで
勝負がわからない
というところから
「最後の最後まで」という
意味になっています。

そこに「work」がありますので、
「work down to the wire」は
最後の最後まで作業する
という意味になります。

「work」は文脈次第で
日本語訳が変わりますので
「作業する」で合わないときは
「働く」や「勉強する」など
変えていきましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント