Sponsored Links
 
英語表現

bring out the bad inの意味は?名詞のbadをどうする?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「bring out the bad in」の意味は
~の悪い部分を引き出す
という意味になります。

日本語訳の意味を見てみると
何となく雰囲気が伝わってきますが、
これを説明するとなると、
どういう構造に
なっているのでしょうか?

まず
「bring out」の意味の1つに
「~を引き出す」
というのがあります。

引き出すものは何かというと
「the bad」です。

ここで使われている
「bad」は名詞で
「悪い部分、良くない点」
という意味で
形容詞の「bad」の意味を
名詞化したような感じです。

「in」以降に入るのは主に「人」で
例えば
「the bad in me」だと
「私の悪い部分」となります。

「bring out」と「the bad in」の
2つを合わせて
「~の悪い部分を引き出す」
となっています。

もう1つの考えたかとしては
使われている頻度の多い
「bring out the best in」
という表現からです。

「bring out the best in」は
「~の最も良い部分を引き出す」
という意味があり、
「best」のところを「bad」に
変えて考えます。

ちなみに
「worst」なら
「最も悪い部分」となります。

あくまでも「bad」ですので
一番悪いところではないということを
忘れずに。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント