save room for dessertの意味は?デザートのために部屋を取っておく?
「save room for dessert」を
パッと見て直訳すると
「デザートのために部屋を取っておく」
になりますよね。
ただ、よく見ると
「room」の前に
「a」や「the」などの冠詞がないので、
「部屋」という意味にはならないです。
無冠詞での「room」は
「空間、余地」
という意味があるので、
その部分を変えると
「デザートのために余地を取っておく」
になります。
この直訳した日本語訳の状況を考えると
何となく想像つきますよね。
そうです、別腹という一言が
出てくるはずです。
「save room for dessert」は
「別腹を取っておく」
という意味になります。
日本語でも「デザートは別腹」と
言うことはあるのですが、
英語でも「dessert」を使って
別腹を表してる共通点があるのが
面白いところです。