get it off your chestの意味は?胸を下ろす?
「get it off your chest」を
直訳すると
「胸を下ろす」
という意味になりますよね。
「胸を下ろす」という
日本語はないので、
「get it off your chest」の
表現から、意味を想像する
必要があります。
「get off」は
「ある状態から外れる、離れる
状態になる」
というニュアンスになります。
それが何かというと「it」で
表していて、
どこからとなると「your chest」
からです。
胸からそれを外れた状態になる
というふうになりますが、
胸という体の一部というよりも
胸の中にあるもの
という抽象的なものです。
胸の中にあるものと言えば
不安、悩み、心配などが
あります。
それが外れた状態となると、
打ち明けるということになります。
それらを踏まえて
「get it off your chest」は
「(それ)を打ち明ける」
という意味になります。
「it」は指示代名詞で
直前に出てきた
不安、悩み、心配などのことを
示しています。
「chest」があるので
「胸」という言葉を含めるのなら
「胸のつかえが下りる」
という言い方もできます。
「get it off your chest」は
「打ち明ける」
「胸のつかえが下りる」
という意味があり、
不安、悩み、心配などを
胸の中に留めずに外に出す
という感じで使います。