Sponsored Links
 
英語表現

catch me off guardの意味は?防御を外して捕まえる?

目安時間 2分
  • コピーしました

「catch me off guard」の意味は
何だと思いますか?

「catch me」で
「(私を)捕まえる」
「off guard」の
合いそうな日本語訳は
「防御を外す」
となりますよね。

それらを合わせると
「防御を外して(私を)捕まえる」
となりますが、
わかりそうでわからない
意味になってしまいます。

この表現のポイントとなっているのは
「off guard」です。

「guard」でよく使う意味は
「防御、護衛」と
全体的に何かを守るようなものに
なっています。

防御や護衛は
警戒したり用心したりする
ことでもあるので
「guard」は
「警戒、用心」
という意味もあります。

そんな警戒したり
用心したりしている状態を
「off」し、「catch」してきたら
どうなりますか?

警戒心が緩んだところから、
いきなり捕まえられたりしたら
驚きますよね。

そこから
「catch me off guard」は
(私を)驚かせる
という意味になります。

いきなり捕まえられるというのは
突然の出来事でもあるので
(私の)不意を突く
という意味にもなります。

「catch me off guard」は
「(私を)驚かせる」
「(私の)不意を突く」
という意味で
油断しているところをいきなり
という感じの表現となっています。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント