wear the pantsの意味は?ズボンを穿く?
「wear the pants」の意味を
普通に考えると
「ズボンを穿く」
になりますよね。
「the」は特定のものを
示しているので、
どのズボンなのかが
わかっていての「the」になります。
今でこそズボンを穿くのは、
普通のことではあるのですが、
昔はそうではなかったので、
「wear the pants」
は別の意味があります。
普通ではなかったというのは
ズボンを穿くのは
男性だけのものだったからです。
昔は女性が穿くものは
スカートが普通だったからです。
その男性のものを
女性が履くということは
男勝りという感じがあります。
男勝りは主導権を握るという
ところでもあるので、そこから
「wear the pants」は
「家事の主導権を握る」
「カカア天下である」
「夫を尻に敷く」
という意味になります。
日本語訳を見ると
どのようにして英文にするのか
わかりにくいところがありますが、
例えば
- My wife wears the pants
主導権を握っているのは
「my wife」です。
つまり
「wear the pants」の表現で
主導権を握っているのは
主語の部分に当たります。
日本語訳にすると
「私の家事の主導権を握っています」
「私の家はカカア天下です」
「私は妻の尻に敷かれています」
です。
どれも同じ意味なので
状況に合った日本語訳を選んでください。