Sponsored Links
 
英語表現

work like a dogの意味は?犬のように働く?

目安時間 2分
  • コピーしました

「work like a dog」を直訳すると
「犬のように働く」
という意味になりますよね。

「work」は「働く」
「like a dog」は「犬のように」
ですので、
特に難しいところはありません。

そうなると残りは
「犬のように働く」
とは、どういうことかということです。

犬と聞くと
みなさんは、どのようなものを
想像しますか?

可愛いと思う人もいれば
人懐こいと思う人もいますし、
忠実や従順であると思う人もいます。

中には
吠えられると怖いとか
世話が大変など思う人も・・・。

「work like a dog」にある
犬は、どういう犬かというと
「忠実、従順」の犬を表しています。

そこから
「work like a dog」は
一生懸命働く
という意味になります。

ただ、
「一生懸命働く」
という意味にはなるのですが、
あまり良い意味ではないときもあります。

やはり「like a dog」ですので、
奴隷のように扱われている
というニュアンスも。

これは日本語でも
似たような使い方がありますし、
英語と共通しています。

あと「work like a dog」は
牧羊犬が由来というのがあります。

牧羊犬は羊たちが
群れから離れないように
四六時中、見張っています。

少しでも目を放すと
羊たちは逃げてしまいますから、
サボることもできません。

まさにずっと休む暇もなく
働いていると感じがしますよね。

「work like a dog」は
「一生懸命働く」
という意味があり、
状況によっては
奴隷のように扱われている
というニュアンスもある
表現となっています。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント