Sponsored Links
 
英語表現

walk the plankの意味は?厚板の上を歩く?

目安時間 2分
  • コピーしました

「walk the plank」の意味は
何だと思いますか?

一見すると
「walk」は「歩く」、
「plank」は「厚板」だから
「厚板の上を歩く」
としたくなりそうですが、

「~の上を歩く」
としたい場合、
「walk on」でないと
「厚板の上を歩く」
にはなりません。

では、どういう意味になるかというと
「walk the plank」は
(無理に)辞職させられる
(強制的に)地位から降ろされる
という意味になります。

日本語訳の意味を見ると
何がどうなって、
こういう意味になるか
というところがあります。

「walk」も「plank」も
「辞職する」とか「辞める」という
意味はありませんしね。

この表現は17世紀ごろの
歴史が関係あります。

当時の海賊たちは
目隠しをした捕虜や裏切り者の船員に
船から出ている板(plank)を
歩かせて、海に落としていました。

その状況から比喩的に
「(無理に)辞職させられる」
「(強制的に)地位から降ろされる」
となっているのです。

誰だって目隠し状態で歩いて
海に落ちたくはないですからね。

「walk the plank」は
ただ「辞めさせられる」のではなく
無理にとか強制的にという
自分の意思ではなく、
周りからやらされる
というニュアンスのある
表現となっています。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント