Sponsored Links
 
英語表現

hit the nail on the headの意味は?釘の頭を打つ?

目安時間 2分
  • コピーしました

『「hit the nail on the head」の意味って
「釘の頭を打つ」でしょう。
DIYか何かやっていて、
釘を打つときに・・・。』

「hit the nail on the head」は
釘の頭を打つ
という意味があります。

ここでの
「hit」は「打つ」
「nail」は「釘」
「on the head」は「頭の」
という意味なので、
そのままですよね。

「釘の頭を打つ」という意味で
使うことはありますが、
「hit the nail on the head」は
他の意味で使うことがあります。

それは、どういう意味かというと
的を射ている
的中する
まさにその通りである
です。

何か状況や問題が極めて正確に
言っていたり、やっていたりすることを
表します。

「hit the nail on the head」の
ポイントは
「釘の頭を打つ」ときの状況です。

釘の頭を打つとき、
少しでも釘の頭の中心から
ズレてしまうと
釘が曲がったり、刺さらなかったりします。

釘の頭を打つというのは
正確に釘の頭の中心部分を打つ
ということで、
適当に釘を打っているわけでは
ないのです。

その状況を比喩的に
「的を射ている」
「的中する」
「まさにその通りである」
という意味で使っているのです。

「hit the nail on the head」は
文字通り、そのままの意味で
使っていることもあれば
比喩的に使ってることもあるので、
状況から判断して意味を考えましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   1

この記事に関連する記事一覧

コメント1件

  1. Katrin Husk より:

    YOU NEED QUALITY VISITORS for your: english-info.com

    My name is Katrin, and I’m a Web Traffic Specialist. I can get:
    – visitors from search engines
    – visitors from social media
    – visitors from any country you want
    – very low bounce rate & long visit duration

    CLAIM YOUR 24 HOURS FREE TEST
    ContactMe: ventfara@mail.com

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント