Sponsored Links
 
英語表現

speak out of turnの意味は?順番を守らずに話す?

目安時間 2分
  • コピーしました

「speak out of turn」の意味は
何だと思いますか?

よく使う意味で考えた場合、
「speak」は「話す」
「out of turn」は「順番を守らない」
になり、それらを組み合わせると
「順番を守らずに話す」
となりますよね。

1人1人順番に話しているところ、
それを無視して話せば正に
「順番を守らずに話す」
となりますよね。

しかし、
「speak out of turn」は
「順番を守らずに話す」
という意味では使わずに
別の意味で使います。

ポイントとなるのは
「out of turn」の意味です。

「out of turn」には
「順番を守らない」の他に
「不適切な、軽率な」
という意味があります。

「out of turn」から
「不適切な、軽率な」の
意味を考える
1つの解釈としては
「順番を守らない」とは
どういうことかということです。

順番を守ることは
当たり前のことですが、
それを守らないのは
適切ではないということですよね。

そこから
「不適切な」
という考え方が出てきます。

それらを踏まえて
「speak out of turn」は
不適切なことを言う
軽率なことを口にする
という意味になります。

ニュアンスとしては
言わなくてもいいようなことを言う
といった感じです。

周りに
そういうことを言う人がいたら
「speak out of turn」
の表現が使えます。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント