take the bull by the hornsの意味は?牛の角をつかむ?
『「take the bull by the horns」の
意味って
「牛の角をつかむ」でしょう。
どこもおかしなところはないじゃん!』
「take the bull by the horns」を
直訳すると
「牛の角をつかむ」
となりますよね。
「take」は複数の意味がありますが、
ここでは「取る、つかむ」
「bull」は「牛、雄牛」
「by」は「(体の一部)を~する」
「horn」は「角」
という意味です。
文字通りに
「牛の角をつかむ」
という意味でも使わないことは
ないのですが、
この表現は別の意味で
使うことが多いです。
「take the bull by the horns」の
ポイントは直訳した
「牛の角をつかむ」が
どういう状況かということです。
普通に考えて
牛の角をつかむことは
簡単なことではないですよね。
特に闘牛とかの牛だと
角をつかむのは
命懸けになるはずです。
そんな牛の角をつかむには
勇気が入ります。
その状況から
「take the bull by the horns」は
「恐れずに困難に立ち向かう」
「覚悟を決める」
という意味になります。
「take the bull by the horns」は
危険や困難な状況に
勇敢に立ち向かうことを
表した表現となっています。
牛の角をつかむほどですから、
それだけの覚悟は
伝わってくるはずです。