Sponsored Links
 
英語表現

turn the other cheekの意味は?もう一方の頬を向ける?

目安時間 2分
  • コピーしました

『「turn the other cheek」の
意味を考えると
「もう一方の頬を向ける」に
なるんだけど、
これって、どういうこと?』

ここでの「turn」は
「向ける」
という意味で
「the other cheek」は
「もう一方の頬」
という意味ですので、

それらを合わせると
「もう一方の頬を向ける」
になりますよね。

文法的なところを言うと
「the other」の部分で
「cheek(頬)」は
2つあるものなので、
一方を除いたもう一つのほう
という使い方で単数形です。

ただ、この表現の
ポイントとなるのは
文法的なことよりも
「もう一方の頬を向ける」は
どういうことかということです。

これは新約聖書
「マタイによる福音書」に
載っているもので、
イエス・キリストの言葉の一部です。

具体的に言うと
右の頬を打つなら、
もう一方の頬(左の頬)を向けなさい
という状況です。

右の頬を打たれているのにも関わらず
左の頬を向けたら、
打たれる側の気持ちは、
どうなのでしょうか?

考えられるのは、
左の頬も打たれてもいい
という感じになります。

要するに
それを受け入れるということに
なりますので、
そこから
「turn the other cheek」は
(侮辱、挑発、攻撃などを)
甘んじて受ける

仕返しをしない
という意味になります。

何も抵抗せずに
大人しく受け入れる
というところです。

「turn the other cheek」は
単語からは想像するのが難しいので、
そのまま意味を覚えたほうが
手っ取り早いです。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント