Sponsored Links
 
英語表現

let sleeping dogs lieの意味は?眠っている犬はそのままにしておけ?

目安時間 2分
  • コピーしました

『「let sleeping dogs lie」は
「眠っている犬は
そのままにしておけ」
という意味でしょう。
せっかく眠っているのだから、
起こす必要ないでしょう。』

「let sleeping dogs lie」
にある
「let」は使役動詞で
「~させる」
「sleeping dogs」は
「寝ている犬」
ここでの「lie」は
状態を表す意味で
「~の(状態の)ままでいる」
となっています。

気をつける点としては
「sleeping dogs」には
「the」がないことと
「lie」は
「嘘をつく」という意味では
ないということです。

「the」があると
特定の犬を表してしまうことに
なりますし、
「lie」を「嘘をつく」にすると
「眠っている犬を嘘をつかせる」
という、
不自然な日本語訳になります。

では、
「眠っている犬は
そのままにしておけ」とは、
どういうことなのかということに
なりますが、
普通に考えて
眠っている犬を無理に起こすと
どうなるでしょうか?

大抵の場合、気分を害して
怒ったり吠えたりするはずです。

そんな状況になるのは
避けたいですし、
なってほしくもないですよね。

それらを踏まえて
「let sleeping dogs lie」は
そっとしておく
触れないでおく
という意味になります。

また、諺として
寝た子を起こすな
触らぬ神に祟りなし
という意味にすることも可能です。

「let sleeping dogs lie」は
面倒な問題に
巻き込まれないようにしようという
ニュアンスのある表現となっています。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント