Sponsored Links
 
英語表現

stand on my own two feetの意味は?自分の2本の足で立つ?

目安時間 2分
  • コピーしました

「stand on my own two feet」を
直訳したら
「自分の2本の足で立つ」と
いう意味になりますよね。

人間なら片足で立つことも
ありますが、
普通に立つときは
2本の足で立ちます。

立つことさえも面倒な人には
直訳通りの意味で使うことが
あるかもしれませんが、
多くの場合、
別の意味で使います。

「stand on my own two feet」で
ポイントとなるのは
直訳通りの意味を
どう考えるかです。

自分の2本の足で立つ
ということは
誰の力も借りずに自分の力で
立っているということです。

要するに
自分の力でやる
ということになります。

そこから
「stand on my own two feet」は
自立する
独立する
という意味になります。

日本語でも似たような表現があるので
想像しやすかったかもしれませんね。

また
「stand on my own two feet」は
「two」を省略して
「stand on my own feet」
でも可能です。

それと主語に合わせて
「my」の部分を
「your」とか「her」などに
変えて使ってください。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント