Sponsored Links
 
英語表現

feel under the weatherの意味は?天候の下で感じる?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「feel under the weather」の意味は
体調が悪い
気分がすぐれない
という意味になります。

・・・「under the weather」の
意味がどこにもない!
と思ってしまうかもしれませんが、
ポイントとなるのは
「under the weather」の
扱いです。

「under the weather」を
直訳すると
「天候の下で(に)」
となりますが、
「weather」には
「悪天候、荒れ模様」
という意味があります。

「悪天候、荒れ模様」は
「bad weather」を
使うことが多いのですが、
「weather」単独で
使うこともあります。

また、「under」には
「影響下」という
基本的な意味もあり、
それらを合わせると
「悪天候(荒れ模様)の下で(に)」
となります。

そんな悪天候の下だと、
良い天気のときと比べて、
みなさんは
どんな気分になるでしょうか?

少なくとも、
明るい気分にはならず、
悪天候同様の良くない気分に
なるはずです。

気分がすぐれなかったり
具合が悪かったりしたときの状況を
「under the weather」を使って
表しています。

それと
「feel under the weather」を使って
「ちょっと気分が悪い」の
「ちょっと」は
「a bit」や「a little」を使い、
入れる場所は
「feel a bit(little) under the weather」
となります。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント