stick out like a sore thumbの意味は?赤く腫れた親指のように目立つ?
「stick out like a sore thumb」の意味は
「ひどく目立つ」
「場違いである」
という意味になります。
「stick out」は
「突き出す、目立つ」、
ここでの「like」は前置詞で
「~のような」
という意味です。
「sore」の基本的な意味は
「痛い」で
炎症などの痛みの場合も
この「sore」を使います。
「thumb」は「親指」
という意味なので、
「sore thumb」だと
赤く腫れた親指となります。
それらを合わせて
「stick out like a sore thumb」を
直訳すると
「赤く腫れた親指のように目立つ/突き出る」
となりますが、
これは一体、どういうことなのでしょうか?
普通に「目立つ」としたいのなら
「like a sore thumb」は
要らないはずですし、
これがあるということは、
ただ単に目立つというわけでは
なさそうですよね。
赤く腫れた親指と
残りの赤く腫れていない
4本の指と比べてみると
親指が目立つのは確かですが、
それは良い意味で
目立ってはいないです。
つまり
悪い意味で目立つ
ということになりますので、
「stick out like a sore thumb」は
良くない目立ち方をしているという
ニュアンスも含まれています。
「stick out like a sore thumb」は
「ひどく目立つ」
「場違いである」
という意味があり、
悪い意味で目立っていると言いたいときに
使える表現となっています。