Sponsored Links
 
英語表現

fall through the cracksの意味は?すき間から落ちる?

目安時間 2分
  • コピーしました

「fall through the cracks」の意味を
紹介します。

英単語1つ1つ見ていくと
「fall」は「落ちる」
「through」は「~を通り抜けて」
「crack」は「すき間、割れ目」
という意味になります。

それらを合わせて直訳すると
「すき間から落ちる」
「割れ目を通り抜けて落ちる」
という意味になり、
直訳通りの意味でも
良さそうな感じがしますよね。

しかし、実際のところ
「fall through the cracks」は
違う意味で使います。

「fall through the cracks」は
由来とかが不明なので推測になるのですが、
考え方の1つとして
「crack」の意味を
どう考えるかになります。

「crack」は
「すき間、割れ目」
という意味で使うことが多いのですが、
他にも「crack」は
「問題点、欠陥」
という意味があります。

その意味を当てはめて直訳すると
「問題点を通り抜けて落ちる」
となりますが、
これは問題点があるのに
そのまま通り抜けて落ちた
という感じです。

問題点があるのに
そのままにしておくということは
ないですよね。

そこから
「fall through the cracks」は
無視される
見過ごされる
という意味になります。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント