abc
It has to beの意味は?~に違いない?
目安時間
4分
It has to beの英文を見たとき、
どういう日本語訳にしますか?
簡単そうに見えるのですが、
意外と厄介な英文になっています。
そこで、今回は
この意味を紹介します。
have to beだと
「~しなければならない」
「~する必要がある」
「~に違いない」
という意味だよね。
beの後に何が入るのかで
意味が変わってくるけど。
「~しなければならない」
「~する必要がある」
「~に違いない」
という意味だよね。
beの後に何が入るのかで
意味が変わってくるけど。
確かにそうだけどね。
ほとんどの場合は、
アイの言ったとおりになるけど、
It has to beだけでも
イディオムとして意味があるんだ。
ほとんどの場合は、
アイの言ったとおりになるけど、
It has to beだけでも
イディオムとして意味があるんだ。
こんな中途半端な形の英文でも
意味があるの?
信じられない~。
意味があるの?
信じられない~。
中途半端って・・・。
運命だ
It has to beの意味は運命だです。
ポイントとなるのはbeの意味です。
beの用法の1つに運命というのがあり、
それをそのまま
使った意味になっています。
また、have toのニュアンスを強めて
「どうしようもない」
「避けられない」
「諦めるしかない」
という意味にもなります。
have toのニュアンスを強めると、
どうしてそういう意味になるの?
どうしてそういう意味になるの?
後ろに「運命だ」をつけてみな。
になるでしょう。
- 「どうしようもない(運命だ)」
- 「避けられない(運命だ)」
- 「諦めるしかない(運命だ)」
になるでしょう。
あっ、どれも運命になっているね。
根本的な意味は変わっていないわ。
根本的な意味は変わっていないわ。
最後に
It has to beは
「運命だ」という意味です。
運命づけられた状況のときに
使う表現になります。
It has to beだけの
英文になっていて
前後の文脈から省略などがない場合、
「運命だ」という
意味の可能性があるよ。
「運命だ」という意味が
合わないときは
「どうしようもない」
「避けられない」
「諦めるしかない」
の意味にしてもいいしね。
英文になっていて
前後の文脈から省略などがない場合、
「運命だ」という
意味の可能性があるよ。
「運命だ」という意味が
合わないときは
「どうしようもない」
「避けられない」
「諦めるしかない」
の意味にしてもいいしね。
けど、「運命だ」って
そんなに言う機会はないよね。
It has to beの英文を見ても、
すぐに「運命だ」という意味が
思い浮かばなさそう。
そんなに言う機会はないよね。
It has to beの英文を見ても、
すぐに「運命だ」という意味が
思い浮かばなさそう。
・・・うん、まあ、
それほどたくさん見かけることは
ないからね。
こういう意味もあるという程度で
覚えておいて。
それほどたくさん見かけることは
ないからね。
こういう意味もあるという程度で
覚えておいて。