Tough bananasの意味は?固いバナナ?
「Tough bananasって、
固いバナナじゃないの?」
Tough bananasは
どういう意味かわかりますか?
文字通りの場合もありますけど、
他にも意味があります。
そこで今回は、
Tough bananasの意味を紹介します。
イディオムといえば
go bananasで
「気が狂う」「頭がおかしくなる」
という意味があるよね。
そこから
Tough bananasの意味を
想像しようとしてみたけど、
思いつかないわ。
どういう意味かわからなかったよ。
アイと同じように
想像したんだけどね。
それなら、
私もわからなくてもいいよね。
気が楽だわ~。
お気の毒に
Tough bananasの意味は
お気の毒にです。
困難な状況や不運な目に遭い
助けられないけど
同情するときに使います。
ニュアンスとしては
too badとほぼ同じの意味です。
という意味になるとは・・・。
ちょっと想像つかなかったわ。
由来を調べてみたんだけど、
不明なんだよね。
Tough cheeseとかの
Tough~というのが
どれも「お気の毒に」
という意味になるのはわかったけど。
「お気の毒に」
という意味になるのね。
最後に
Tough bananas
「お気の毒に」
という意味です。
too badの代わりに
Tough bananasを
使ってみてはいかかですか?
「お気の毒に」
以外の日本語訳は
「残念だね」
「大変だね」
「不運だね」
という言い方もあるよ。
どれもtoo badだけどね。
少しは気が楽になるわ。
badは基本的に
ネガティブな意味のある
英単語だし。
バナナって柔らかいものだよね。
それが固いバナナに当たるなんて
運がないでしょう。
だから「お気の毒に」
という意味になったのかなと思うんだ。
由来は不明なんでしょう。
何とでも言えるわよね~。