steal my heartの意味は?ハートを盗む?
「steal my heart」の意味は
何だと思いますか?
「steal」は「盗む」
「heart」は「ハート」
として
「(私の)ハートを盗む」
にしても、問題ないですが、
「ハート」というカタカナ語ではなく、
日本語で表現してみたいですよね。
英英では
to captivate someone's affections
となっていますので、
そこから日本語訳を考えてみましょう。
まず1つは
「(私の)心を奪う」
という意味になります。
「captivate」は
「心を奪う」「魅了する」
という意味があるので、
そのまま当てはめています。
日本語で「奪う」は
少し強引な感じがしますが、
英語の「steal」には
強引なニュアンスがありません。
比喩的なものとして、
そのまま理解しましょう。
同じような感じで
「(私を)魅了する」
という意味にもなります。
これは「心を奪う」の
別の言い方の1つなので
意味は同じです。
他にも
「(私を)夢中にさせる」
という意味にもできます。
これも同様に
別の言い方の1つです。
「steal my heart」は
「(私の)心を奪う」
「(私を)魅了する」
「(私を)夢中にさせる」
という意味があります。
「(私の)ハートを盗む」を
使わずに別の言い方をしたいときに
これらの意味を使ってみましょう。