stay home from workの意味は?仕事から帰って家にいる?
『stay home from workの意味は
「stay home」で「家にいる」、
「from work」で「仕事から」だから
「仕事から帰って家にいる」だ!
・・・違うの?』
「stay home from work」を
「stay home」と「from work」に
分解して、意味を当てはめると
「仕事から家にいる」
となりますよね。
「仕事から家にいる」だから
「仕事から帰ってきて、
それで家にいる」
と思ってしまいそうですが、
違います。
「stay home」は「家にいる」で
大丈夫なのですが、問題なのは
「from work」のほうです。
特に問題なのが
「from」を安易に「~から」
としてしまっている点です。
「from」は確かに「~から」
という意味があるのですが、
ここでの「from」は
距離を表したものになっています。
どういうことかと言うと、
「from work」は
「仕事場から離れている」
ということです。
「仕事場から離れている」なら
帰っているということもあり得ますが、
「stay home」とあります。
「stay home」と「from work」を
合わせると
「仕事から離れて家にいる」
となります。
要するに
「仕事には行かずに家にいる」
ということです。
それらを踏まえて
「stay home from work」の意味は
「仕事を休んで家にいる」
という意味になるのです。
さらに簡単に言うと
「仕事を休む」
という意味にもなります。
「stay home from work」で
気をつけるところは「from」を
「~から」としないことです。
「from」の基本的なニュアンスを
考えてから日本語訳をしましょう。