Sponsored Links
 
英語表現

go better with 意味の意味は?betterをどうする?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「go better withの意味?
go well withなら
わかるのに・・・。」

「go better with」を
日本語訳にしようとしたとき、
どのようにしていますか?

「go well with」の形は
よく見かけますが、
「well」が「better」に
なっただけでも、
何だか違う感じが
してしまいそうですよね。

「go well with」は
「~と良く合う、調和する
取り合わせが良い」
という意味があります。

「well」のところが
「better」になっただけなので、
それをそのまま直訳してみると
「~とより良く合う」
となりますよね。

「~とより良く合う」
でもいいのですが、
次の例文を直訳してみると

These shoes go better with
a black jacket.

「この靴は黒い上着と
より良く合います。」
になり、
少しぎこちないところがあります。

「better」のニュアンスの1つに
何かと比較して良い
というのがあるので、

「この靴は黒い上着と
より良く合います。」に
比較したもの加えて
自然な日本語訳にすると

「この靴は(他の色の上着よりも)
黒い上着のほうが合っている」
となります。

ということで、
「go better with」は
~のほうが合っている
という意味になります。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント