Sponsored Links
 
英語表現

knock it out of the parkの意味は?公園の外に叩き出す?

目安時間 3分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「knock it out of the park」の
意味をご存知ですか?

直訳すると
「(それを)公園の外に叩き出す」
になります。

けど、公園の外に
叩き出すような状況は、
なかなかないはずです。

では、どういう意味に
なるかというと
「knock it out of the park」は
場外ホームランを打つ
という意味になります。

野球関連の表現ですが、
気になるのは
「knock it out of the park」の
どこに、そういう意味になるかと
いうところです。

まず「knock」の基本的には
「打つ」という意味で
「hit」に近いニュアンスが
含まれています。

これは日本語訳にも
「打つ」となっているので
難しくないはずです。

その「打つ」ものは「it」で
表していますが、
この「it」は野球の球(ボール)を
示しています。

「knock it」で
「野球の球(ボール)を打つ」
になり、これも問題ないはずです。

「out of the park」は
知っている意味からだと
「公園の外」になりますが、
野球と公園は全然関係ないと
思ってしまいそうです。

実は「park」には
「野球場」という意味が
あります。

野球場という英語は
いくつかあるのですが、
最も短い表現が「park」です。

「park」が「野球場」なら
「knock it out of the park」は
「野球場の外にホームランを打つ」
となり、それはすなわち
「場外ホームランを打つ」
ということになります。

また
「knock it out of the park」は
もう1つ意味があります。

それは
大成功を収める
という意味です。

これは打者にとっての
一番最高の結果は何かというと
ホームランになりますよね。

最高の結果ということは
大成功ということなので
「大成功を収める」
という意味になるのです。

野球の詳しい人が
話をしているときに例えているときが
ありますよね。

日本語でも英語でも
同じニュアンスで使われています。

「knock it out of the park」は
「場外ホームランを打つ」
「大成功を収める」
という意味があります。

野球の話をしているときや
大成功したときに
この表現を使ってみてください。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント