Sponsored Links
 
英語表現

talk through your hatの意味は?帽子を通して話す?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「talk through your hat」を
直訳すると
「帽子を通して話す」
という意味になりますよね。

話すだけなら、
わざわざ帽子を通す必要は
ないはずです。

この表現のポイントはやはり
「through your hat」
をどうするかというところです。

実際に帽子を通して話すところを
想像してみると
帽子を口に当てて、
そこから話す姿が思い浮かびます。

その状況は、
あまり良い雰囲気では
ありませんよね。

この表現の由来は、
はっきりしないところがありますが、
1つとしてあるのは、
昔にあった教会でのある行為です。

その行為というのは
口に帽子を当てて祈りをしたことです。

教会で祈るときは
祭壇に向かって小さな声で
口ずさむのですが、
口に帽子を当てるのは
礼儀作法に反することとなっています。

その当時の意味は
「不謹慎である」
「不誠実を行う」
だったのですが、

いつの間にか「嘘を言う」
というニュアンスが
含むようになってしまい、

現在の
「talk through your hat」の意味は
でたらめを言う
知ったようなことを言う
という意味になっています。

「talk through your hat」は
昔あった表現で、時代が変わって
現代では当時の意味とは違う
表現となっています。

昔と今とでは意味が違うという表現は
日本語でもありますよね。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント