Sponsored Links
 
英語表現

go under the knifeの意味は?ナイフの下を行く?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『「go under the knife」の
意味って
「ナイフの下を行く」でしょう。
そんなところの下を
通りたくないような・・・。』

「go under the knife」を
直訳すると
「ナイフの下を行く」
となりますよね。

ぶら下がっている
ナイフ(包丁)の下を通る
という状況は
絶対にないとは言い切れませんが、

そこを通っているときに
ナイフが落ちてきたらと
考えると・・・
ちょっと怖いです。

「go under the knife」は
直訳通りの意味ではなく
別の意味があります。

ポイントとなるのは
「knife」の意味です。

「knife」は
「ナイフ」「包丁」「刃物」
という意味で使うのが
ほとんどですが、

他にも「(外科用の)メス」
という意味があり、
「the」をつけて
「the knife」だと口語的に
「外科手術」
という意味になります。

そして
「under the knife」で
「手術を受けて」
という意味になり
さらに「go」をくっつけて
「go under the knife」は
手術を受ける
という意味になります。

「go under」の
意味の1つである
「失敗する」を使って
「手術を失敗する」
にはなりませんので、
気をつけましょう。

あくまでも、
「under the knife」
からなるものですし、
間違えそうに感じるのなら
「go under the knife」を
1つの表現として
覚えてしまったほうが
手っ取り早いです。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント