go under the knifeの意味は?ナイフの下を行く?
『「go under the knife」の
意味って
「ナイフの下を行く」でしょう。
そんなところの下を
通りたくないような・・・。』
「go under the knife」を
直訳すると
「ナイフの下を行く」
となりますよね。
ぶら下がっている
ナイフ(包丁)の下を通る
という状況は
絶対にないとは言い切れませんが、
そこを通っているときに
ナイフが落ちてきたらと
考えると・・・
ちょっと怖いです。
「go under the knife」は
直訳通りの意味ではなく
別の意味があります。
ポイントとなるのは
「knife」の意味です。
「knife」は
「ナイフ」「包丁」「刃物」
という意味で使うのが
ほとんどですが、
他にも「(外科用の)メス」
という意味があり、
「the」をつけて
「the knife」だと口語的に
「外科手術」
という意味になります。
そして
「under the knife」で
「手術を受けて」
という意味になり
さらに「go」をくっつけて
「go under the knife」は
「手術を受ける」
という意味になります。
「go under」の
意味の1つである
「失敗する」を使って
「手術を失敗する」
にはなりませんので、
気をつけましょう。
あくまでも、
「under the knife」
からなるものですし、
間違えそうに感じるのなら
「go under the knife」を
1つの表現として
覚えてしまったほうが
手っ取り早いです。