fall through the cracksの意味は?すき間から落ちる?
「fall through the cracks」の意味を
紹介します。
英単語1つ1つ見ていくと
「fall」は「落ちる」
「through」は「~を通り抜けて」
「crack」は「すき間、割れ目」
という意味になります。
それらを合わせて直訳すると
「すき間から落ちる」
「割れ目を通り抜けて落ちる」
という意味になり、
直訳通りの意味でも
良さそうな感じがしますよね。
しかし、実際のところ
「fall through the cracks」は
違う意味で使います。
「fall through the cracks」は
由来とかが不明なので推測になるのですが、
考え方の1つとして
「crack」の意味を
どう考えるかになります。
「crack」は
「すき間、割れ目」
という意味で使うことが多いのですが、
他にも「crack」は
「問題点、欠陥」
という意味があります。
その意味を当てはめて直訳すると
「問題点を通り抜けて落ちる」
となりますが、
これは問題点があるのに
そのまま通り抜けて落ちた
という感じです。
問題点があるのに
そのままにしておくということは
ないですよね。
そこから
「fall through the cracks」は
「無視される」
「見過ごされる」
という意味になります。