feed the fireの意味は?火を与える?
「feed the fireの意味? 火を与える? 火は食べ物ではないし・・・。」 「feed the fire」の意味は 「怒りをあおる」…
続きを読む
「feed the fireの意味? 火を与える? 火は食べ物ではないし・・・。」 「feed the fire」の意味は 「怒りをあおる」…
続きを読む
「float away」の意味を どのような日本語訳にしていますか? 「float」と「away」の 基本的な日本語訳を当てはめると 少し変…
続きを読む
「eat me up」の意味は 何だと思いますか? 「eat up」で「食べつくす」 という意味がありますし、 それが「me」なので 「私を…
続きを読む
「draw your attention」の意味は 「注意(関心)を引く」 という意味になります。 「draw」は「~を引く」 「atten…
続きを読む
「dig in」は 普通に日本語訳すると 「~の中を掘る」 「~の中に手を入れる」 という意味になりますよね。 これらの意味で使う場合、 「…
続きを読む
「steal my heart」の意味は 何だと思いますか? 「steal」は「盗む」 「heart」は「ハート」 として 「(私の)ハート…
続きを読む
「handle stress」の意味は 「ストレスに対処する」 という意味になります。 「handle」は「対処する」、 「stress」は…
続きを読む
「use your head」の意味は 「頭を使う」 という意味になります。 「use」は「使う」、 「head」は「頭」 という意味なので…
続きを読む