turn over a new leafの意味は?新
『「turn over a new leaf」って 「新しい葉をひっくり返す」という 意味になるでしょう。 それとも 「新しい葉をめくる」 …
続きを読む
『「turn over a new leaf」って 「新しい葉をひっくり返す」という 意味になるでしょう。 それとも 「新しい葉をめくる」 …
続きを読む
「bury your head in the sand」を 直訳すると 「頭を砂の中に埋める」 という意味になりますよね。 直訳通りの状況は…
続きを読む
「stand up for yourself」の意味は 何だと思いますか? 「stand up for」は 「~のために立ち上がる」 という…
続きを読む
『「break my neck」って 「首の骨を折る」 という意味でしょう。 そう頻繁にあることではないけど、 別に難しい表現では・・・。』…
続きを読む
『「be set in stone」の意味? 「石の中にはめ込まれている」 でしょう! どこも悩むところがないじゃん』 「set in」は、…
続きを読む
『「hold the floor」の意味は 「床を持っている」 になるよね・・・って、 床は持てないじゃん!』 「hold the floo…
続きを読む
「leave nothing behind」にある 単語を1つ1つ考えると 「leave」は「残す」 「nothing」は「何も~ない」 「…
続きを読む
「catch me off guard」の意味は 何だと思いますか? 「catch me」で 「(私を)捕まえる」 「off guard」の…
続きを読む