whenever you wantの意味は?
「whenever you want」を訳すとき、
どう訳しますか?
「whenever+主語+動詞」と
「want」がわかれば、訳せますよね。
その意味は
「あなたが望む時にいつでも」
となります。
ところが、
これをそのまま当てはめても、
自然な日本語訳にならない
ということがありませんか?
そういうときは、
意訳する必要があります。
意訳するポイントとしては
「want」のニュアンスを残すことです。
1つの例としては
「あなたが好きな時にいつでも」
という訳です。
「好きな時」というのは、
「自分が望んでいる時」と同じですから、
こういう訳ができます。
「you want」の部分をどう訳しても
不自然になってしまう場合は
訳さないということもあります。
「whenever you want」の
「whenever」の部分だけ訳して
「いつでも」と訳します。
「whenever you want」で重要なのは
「whenever」のニュアンスを
いかに伝えるかになります。