Sponsored Links
 
英語表現

fly under the radarの意味は?レーダーの下を飛ぶ?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「fly under the radar」の意味は
何だと思いますか?

直訳すると
「レーダーの下を飛ぶ」
となりますよね。

文字通りの意味でも使うことも
ありますが、
日常会話では比喩的な表現として
使うことが多いです。

では、どういう意味になるかというと
「レーダーの下を飛ぶ」
という状況を想像してみてください。

レーダーの下を飛ぶと
レーダーに引っかからないので
相手に気づかれないですよね。

そうなれば、
目立たずに行動することが可能です。

そこから
「fly under the radar」の意味は
目立たないように行動する
という意味になります。

「目立たないように」
という日本語の部分は
「見つからないように」
「気づかれないように」
「秘密裏に」
にすることが可能です。

さらに、くだけた言い方として
「バレずにやる」
という言い方もできます。

「fly under the radar」のポイントは
「under」にあります。

「under」は「下に」
という意味があり、
対象なるものが触れている場合と
触れていない場合の両方で使えます。

ここでは
触れていない場合の「下に」
という意味で使っています。

もし、
触れている場合の「下に」で使うと、
レーダーに引っかかり
見つかってしまいますからね。

「fly under the radar」は
「目立たないように行動する」
という意味があり、
比喩的な表現となっています。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント