Sponsored Links
 
英語表現

feed the fireの意味は?火を与える?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「feed the fireの意味?
火を与える?
火は食べ物ではないし・・・。」

「feed the fire」の意味は
怒りをあおる
という意味になります。

「feed」を「(食べ物)を与える」
「fire」を「火、炎」
という意味で考えていたら、
かなりのギャップがありますよね。

ポイントとなるのは
「feed」の意味にあります。

「feed」には
「(感情、欲求など)をあおる」
という意味があり、
英英では

to increase the strength
of an emotion, desire etc

と定義されています。

あおるものは何かというと
「fire」なので
「火をあおる」
となりますが、
火で表わす感情の1つに
怒りがありますよね。

それで
「feed the fire」は
「怒りをあおる」
という意味になるのです。

また「fire」は
怒り以外に
火で表わす感情として
「情熱」「興奮」などが
ありますので
「情熱をあおる」
「興奮をあおる」
という意味になる場合もあります。

「feed the fire」は
「怒りをあおる」
という意味があり、
「火をあおる」
というニュアンスから
考えてみましょう。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント