pull your legの意味は?足を引っ張る?
「pull your legの意味?
足を引っ張る?
いやlegは脚だから・・・。」
「pull your leg」の意味は
何だと思いますか?
パッと見で
「足を引っ張る」
と直訳してしまいそうですが、
「足」は厳密に言うと「foot」ですし、
「leg」は「脚」になりますので、
「足を引っ張る」にはなりません。
本当に人の脚を引っ張っている状況で
「pull your leg」
を使うこともあり得るのですが、
他の意味で使うことが多いです。
「pull your leg」は元々、
棒や紐などを使って誰かの脚を
つまづかせたり転ばせたりする
イタズラが由来になっています。
棒や紐などを使っているのですから、
このイタズラは悪ふざけですよね。
そこから
「pull your leg」は
「からかう」
「だます」
という意味になります。
「pull your leg」の後に
棒や紐などを表す英語があれば、
少しは想像しやすかったかも
しれませんけどね。
これは英語独特のものでもありますし、
日本語でもそういうのがあるはずです。
ちなみに、
邪魔をしたり妨げたりする意味での
「足を引っ張る」を
一番簡単な英語で言うと
「get in someone's way」
になります。