Sponsored Links
 
英語表現

turn your back on meの意味は?背中を向ける?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「turn your back on meの意味?
私に背中を向けるでしょう!
他に意味があるの?」

「turn your back on me」を
直訳すると
「(私に)背中を向ける」
になりますよね。

まず1つ目は直訳通り
(私に)背中を向ける
という意味になります。

「(私に)背中を向ける」

(私に)背を向ける
でも大丈夫です。

「turn」は「向ける」
という意味がありますし、
ここでの「back」は
名詞で「背中」
という意味で使われていて、
「on」の後には
向いている方向を表しています。

そもそも
「背を向ける」
とは
「無視する」や
「拒絶する」
ということでもあるので、
「turn your back on me」は
(私を)無視する
(私を)拒絶する
という意味にもなります。

さらに言うと
「背を向ける」ということは
見捨てたり、裏切ったり
という意味で使うこともあるので、
(私を)見捨てる
(私を)裏切る
という意味で使えます。

まとめると
「turn your back on me」は
「(私に)背中を向ける」
「(私に)背を向ける」
「(私を)無視する」
「(私を)拒絶する」
「(私を)見捨てる」
「(私を)裏切る」
という意味があります。

基本的には
「(私に)背中を向ける」
「(私に)背を向ける」
という意味で考え、
状況や英文の前後の関係から
「(私を)無視する」
「(私を)拒絶する」
「(私を)見捨てる」
「(私を)裏切る」
の意味を当てはめてみましょう。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント