Sponsored Links
 
英語表現

talk off the top of my headの意味は?頭のてっぺんから外れて言う?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

「talk off the top of my head」を
直訳すると
「頭のてっぺんから出て言う」
になりますよね。

けど、これだと
何のことかわかりません。

これは1つ状況を
考える必要があります。

まず、
「talk off the top of my head」は
「talk」と
「off the top of my head」の
組み合わせです。

そうなると
「talk」の意味は
そのままで
「言う、話す」
になります。

次に
「off the top of my head」の
「the top of my head」は
「頭のてっぺん」
になりますよね。

その「頭のてっぺん」から
「off」なので「出る」
となるのですが、
頭のてっぺんから出てくるもので
抽象的なものだと
考えや思っていることになります。

出てくるものなので、
じっくりと時間をかけたものではな、
急にとかパッと出てきたような感じです。

それらを踏まえると
「talk off the top of my head」は
思いつきで言う
という意味になります。

「思いつき」以外にも
「考えもなしに」とか「場当たりで」
と言うこともできます。

日本語だと短いのですが、
英語で言うと
少し長くなる表現となっています。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント