show me what you’ve got の意味は?持っているものを見せてくれ?
とある場面で相手が
「Show me what you've got」
と言われたら、
みなさんはこの表現を
どういう意味で考えますか?
「show me ~」は
「(私に)見せる」
という意味で、
それを命令形にすると
「(私に)見せて、見せてくれ」
となります。
何を見せるかというと
「show me」の後にある
「what you've got」です。
ここでの「what」は
関係代名詞として使われていて
「the thing(s) which」
を言い換えたもので
「you've got」の
「have got」は口語表現で
意味は「have」と同じです。
それらを合わせると
「(あなたの)持っているもの」
となり、
それに「show me」を入れて考えると
「持っているものを見せてくれ」
という意味になります。
普通にこう言われると
バッグやポケット中に
入っているものを見せますが、
場面によっては、少し異なります。
1つの例としては
実技試験の場合です。
実技試験で見せるものは
バッグやポケットの中に
入っているものではありませんよね。
見せるものは
腕や能力などの実力です。
この場面での
「Show me what you've got」は
「実力を見せてくれ」
という意味になります。
持っているものは実物ではなく
抽象的なものでも
持っているものとなります。
また
「実力を見せてくれ」は
「お手並み拝見」
という言い方もできますので、
この日本語訳でも大丈夫です。
「show me what you've got」は
基本的に
「持っているものを見せてくれ」
という意味で考え、
場面によっては
「実力を見せてくれ」
「お手並み拝見」
の意味になる表現となっています。