Sponsored Links
 
英語表現

pay through the noseの意味は?鼻を通して支払う?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『「pay through the nose」の意味?
「鼻を通して支払う」なのかな?
けど、鼻を通すと汚いような・・・。』

「pay through the nose」を
直訳すると
「鼻を通して支払う」
になりますよね。

「pay」は
「払う、支払う」
「through the nose」は
「鼻を通して」
となります。

けど、
「鼻を通して支払う」
だと、お金が鼻の中を通って
支払うのですから、
何だか汚いですよね。

そもそも、
鼻を通して支払うなんてことは、
まずないですし・・・。

これは9世紀ごろに
デンマーク人(当時はデーン人)が
アイルランドに税を課したことに
関係があります。

このときに課した税金は
人頭税なのですが、
払えなかったものは
鼻を引き裂かれるという罰があり、
nose taxとも呼ばれてました。

この税は重税だったので、
理不尽なものでありますし、
重税なので支払う金額は大きいです。

そこから
「pay through the nose」は
法外な金を支払う
大金を支払う
という意味になります。

ニュアンスとしては
ぼったくりというような感じなので、
あまり良くない意味での
支払いになります。

何も知らない状態から
「法外な金を支払う」
「大金を支払う」
という意味は出てこないので、
この表現は、そのまま意味を
丸暗記してしまいましょう。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント