Sponsored Links
 
英語表現

break out of my shellの意味は?殻から抜け出す?

目安時間 2分
  • コピーしました

『「break out of my shell」って
「(自分の)殻から抜け出す」になるけど、
このままで大丈夫なの?』

「break out of my shell」にある
「break out of」は
「~から抜け出す」
「shell」は
「殻」という意味があり、
それらを合わせると
「(自分の)殻から抜け出す」
になりますよね。

日本語では言いますが、
英語ではどうなのか
というところですが、
実は日本語も英語も
同じ意味で使えることができ、
「break out of my shell」は
(自分の)殻から抜け出す
という意味で問題ありません。

他の日本語訳としては
(自分の)殻を破る
打ち解ける
社交的になる
という意味にもなります。

この表現のニュアンスとしては
これまで内向的だった人が
というのがあります。

自分の限界や能力、
習慣や考え方をというよりは
他の日本語訳にあるような
性格的なものが変わる
という感じです。

「break out of my shell」は
「(自分の)殻から抜け出す」
「(自分の)殻を破る」
「打ち解ける」
「社交的になる」
という意味があり、
内向的だったものが社交的になる
という意味の表現になっています。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント