carry the canの意味は?缶を運ぶ?
『「carry the can」って
「缶を運ぶ」でしょう。
不自然な日本語訳でもないし、
缶を運ぶことはよくあるし・・・。』
「carry the can」を直訳すると
「缶を運ぶ」
という意味になりますが、
実際に缶を運んでいる様子を
表しているのなら、
このままの意味で
使うこともあります。
しかし、
「carry the can」の
「can」の部分が、
とある意味で使っていたら
「carry the can」は
全く別の意味になります。
「can」は基本的に
「缶」の意味ですが、
普通に思い浮かべるものは
缶詰の缶ですよね。
ただ、同じ缶でも
ドラム缶みたいな
大きな缶に入ったものや
爆薬のような
危険物が入っている缶だったら
どうでしょうか?
誰も運びたくないですし、
やらされたくもないはずです。
そういうやりたくないことを
やったり、やらされたりする
というところから
「carry the can」は
「責任を取らされる」
「責任を負う」
という意味になります。
「carry the can」は
直訳通りの意味の場合も
ありますが、
状況や英文の前後関係から
「責任を取らされる」
「責任を負う」
という意味にもなる
表現となっています。