Sponsored Links
 
abc

admireの意味は?本当はこっちが正しい?

目安時間 5分
  • コピーしました

「admireの意味?
respectと同じでしょう。」

admireは日本語の意味を見ると
respectと似ているところは
ありますが、
細かなところを見てみると
微妙に違ったりします。

そこで、今回はadmireの
意味を紹介します。

 
でも、respectと似ているところが
あるんでしょう。
それでいいじゃん!


 
まあ、そう言わずに。
思わぬ事実が出てくるよ。


 
そう言われると興味が湧いてくるわ!


 
Sponsored Links



 

admireの意味~称賛する~


admireは称賛するという意味があります。

英英では

to respect and like someone
because they have done something
you think is good

です。

何か素晴らしい(良い)と
思っていることをやっていて、
その人のことが好きで尊敬する
というニュアンスがあります。

日本人がよく「リスペクトする」
という表現は、
このadmireのほうが近いです。

また、admireはrespectよりも
強い感情を表わしていますし、
好意的なものもあります。


例文は

I admire him as a true doctor.
(彼を真の医者(医者の中の医者)
として称賛する。)

です。

 
admireには強い感情を表わしていて
好意的なニュアンスもあるのね。


 
respectにはそういうのはないからね。

好き嫌いとかの感情はなく、
人や事に対しての良さを認めて
尊敬するだから。


 
日本語で「尊敬する」は
好きだという感情が含まれているから
確かにadmireのほうだわ。


admireの意味~見とれる~


admireには見とれるという意味もあります。

英英では

to look at something and think
how beautiful or impressive it is

です。

何かを見ていて、それがどれだけ
美しく、印象的なのかと思う
というニュアンスになります。

例文は

I admired The Mona Lisa.
(モナリザの絵に見とれた。)

です。

 
そうなると

All men around the world admire me.

だね。


 
いや、それはないだろう。
見とれていないし。


 
ユーは私の美しさに気づいて
いないなんて鈍すぎるわ!


 
そんなこと言われてもね・・・。


最後に


admireには
「称賛する」「見とれる」
という意味があります。

respectと似ているところは
ありますが、微妙に違いますので
英英辞典を見て、ニュアンスの違いを
理解しておきましょう。

 
今までrespectと思っていたのが
実はadmireで、admireは・・・
う~、覚えきれないわ!


 
まずはadmireの意味を覚えようね。
ニュアンスの違いは、今すぐでなくても
大丈夫だから。


 
最初からみんなadmireを使ってくれれば
苦労しなかったのに!

Sponsored Links





  • コピーしました

   abc   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント