Sponsored Links
 
英語表現

lead you down the garden pathの意味は?庭園内にある小道に連れて行く?

目安時間 2分
  • コピーしました

「lead you down the garden path」の意味は
~をだます、うそをつく
という意味になります。

この表現を見て思うのは
どこをどうしたら
「~をだます、うそをつく」
という意味になるのかです。

「lead you down」は、
その後に続く英単語にもよりますが
基本的には
「~へ導く、案内する、連れて行く」
とかの意味になり、
「the garden path」は
「庭園内にある小道」
という意味になります。

これらを合わせると
「庭園内にある小道に連れて行く」
となりますが、
直訳した日本語訳だと
「うそ、だます」
という発想が出てこないです。

ポイントとなるのは
「the garden path」が
どういうものなのかというのところです。

みなさんは庭園内にある小道は
どういうものを想像しますか?

実は英語で
「the garden path」というのは
くねくね曲がっているのです。

庭園内にある小道が
くねくね曲がっていたら
どこに行くのか
わからなくなってしまいます。

そんな出口のわからないような
ところに何も教えずに
人を連れて行くのは
何か企みや悪意があるはずです。

そこから
「lead you down the garden path」は
「~をだます、うそをつく」
となるのです。

「lead you down the garden path」は
アメリカで使う場合の表現となっていて
イギリスでは
「lead you up the garden path」
となっています。

「down」と「up」の違いがありますが、
意味は同じです。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 

メールアドレス (公開されません)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント