Sponsored Links
 
英語表現

come down with a coldの意味は?風邪で倒れる?

目安時間 3分
  • コピーしました

『」の意味?
「come down」はいくつか意味があるけど、
「a cold」を「風邪」と考えると、
それに合いそうな
「come down」は「倒れる」だね。
だから「風邪で倒れる」だ!』

「a cold」は「風邪」
という意味で
「come down」は「倒れる」
という意味がありますので、
風邪で倒れる
という意味でも使うことがあります。

しかし、
「come down with a cold」は
違う意味で使うことが多いです。

では、どういう意味になるかというと
まず「a cold」の部分は
「風邪」という意味で
変えようがありません。

そうなると
「come down with」の部分が
ポイントとなってきます。

「come」は
基本的には「来る」
という意味ですが、
「(状態に)なる」
という意味で使うことがあります。

「come」の次にあるのが
「down」なので、
「down」した状態となります。

日本語でも「ダウンした状態」
と言いますが、カタカタ語ではない
言い方をすると
「不調な(悪い)状態になる」です。

そして、ここでの「with」は
原因を表しているので、
その原因となっているのは
「a cold」の風邪です。

風邪で不調な状態になるってことは
風邪にかかっている
ということになりますよね。

ということで
「come down with a cold」は
風邪にかかる
という意味になります。

それと進行形の形で例えば

  • I'm coming down with a cold.

だと意味は
「風邪を引きかけている」
「風邪気味だ」
「風邪っぽい」
となります。

進行形なので
風邪の病原菌が体内に進行中
だということです。

まだ完全に風邪を
引いているわけではなく
悪化して本格的に
風邪を引いてしまうことも
大いにあり得ます。

「come down with a cold」は
「風邪で倒れる」
「風邪にかかる」という意味があり、
進行形の形を含めて
状況から意味を判断しましょう。

Sponsored Links





  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント