Sponsored Links
 
英語表現

beat the oddsの意味は?可能性に勝つ?

目安時間 2分
  • コピーしました

※当ブログではアフィリエイト広告を利用しています

『「beat the odds」の意味?
直訳すると
「可能性に勝つ」になるけど、
そんな日本語、聞いたことがない!』

「beat the odds」で
悩むところは「odds」を
どうするかというところですよね。

「odds」でよく使う意味は
「可能性、見込み」
ではあるのですが、
それを当てはめても
何なのかよくわかりません。

ギャンブル好きの人なら
「odds」は「賭け率(オッズ)」
という意味が思い浮かびますが、
「賭け率に勝つ」
という、日本語訳は不自然です。

実は、この「odds」には
「困難」という意味があります。

これなら
「beat the odds」は
困難に勝つ
という自然な日本語訳の
意味になります。

他にも「困難」というところから
逆境に打ち勝つ
という意味にもなります。

「odds」が「困難」
という意味を知っていれば
問題ないのですが、
「賭け率に勝つ」から、
やや強引な解釈から
意味を考えることができます。

そもそも、賭け率は
負けると思われる方に
高い倍率がつきます。

負けると思われる方は
言うならば
不利な状況であるということです。

そんな状況を勝つのですから
形勢逆転している
ということになります。

「beat the odds」は
「困難に勝つ」
「逆境に打ち勝つ」
という意味があり、
予想に反して勝つという
ニュアンスのある表現となっています。

  • コピーしました

   英語表現   0

この記事に関連する記事一覧

コメントフォーム

名前 (空白でもOKです)

メールアドレス (空白でもOKです)

URL (空白でもOKです)

コメント

トラックバックURL: 
プロフィール

名前:ユー

英語がダメダメだった学生時代。
特に話すときはカタコトで
何を言っているのか
わからないレベル。

それでもなぜか
日本はグローバル化が進むから
英語が使えないと将来困ると
勝手に思い込む。

そんな状態から
英語の勉強を始めて
話せるようになり、
今では英語初心者には
教えられるレベルに。

現在も英語力を維持するために
英語の勉強を継続中。

名前:アイ

小学校で英語の授業が
始まってからすぐに挫折。

アルファベットの文字も
見たくないほどの英語嫌い。

その嫌いさゆえに
英語が念仏のように
聞こえていた。

英語嫌いは
大人になるまで続く。

しかし、
とある理由で一念発起し
英語の勉強を始める。

その理由とは一体・・・。

名前:ゼイ

英語は好きでも嫌いでもない。

英語を知っているようで
知らないような
英語を話せるようで
話せないようなレベル。

全てが中途半端。
登場回数は極めて少ないかも。

検索
カテゴリー
ランキング

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

最近のコメント