stand on my own two feetの意味は?自分の2本の足で立つ?
「stand on my own two feet」を
直訳したら
「自分の2本の足で立つ」と
いう意味になりますよね。
人間なら片足で立つことも
ありますが、
普通に立つときは
2本の足で立ちます。
立つことさえも面倒な人には
直訳通りの意味で使うことが
あるかもしれませんが、
多くの場合、
別の意味で使います。
「stand on my own two feet」で
ポイントとなるのは
直訳通りの意味を
どう考えるかです。
自分の2本の足で立つ
ということは
誰の力も借りずに自分の力で
立っているということです。
要するに
自分の力でやる
ということになります。
そこから
「stand on my own two feet」は
「自立する」
「独立する」
という意味になります。
日本語でも似たような表現があるので
想像しやすかったかもしれませんね。
また
「stand on my own two feet」は
「two」を省略して
「stand on my own feet」
でも可能です。
それと主語に合わせて
「my」の部分を
「your」とか「her」などに
変えて使ってください。