talk to the handの意味は?手に話す?
「talk to the hand」を直訳すると 「手に話す」 という意味になりますよね。 手に口があって 話すようなことがない限り、 手に…
続きを読む
「talk to the hand」を直訳すると 「手に話す」 という意味になりますよね。 手に口があって 話すようなことがない限り、 手に…
続きを読む
「draw a blank」の意味は 「ハズレくじを引く」 「(求めているものが) 得られない、見つからない」 「失敗する」 「思い出せない…
続きを読む
『「walk on air」の意味って 「空中を歩く」? そんなの人間には無理でしょう!』 「walk」は「歩く」 「on air」は「空中…
続きを読む
「feel under the weather」の意味は 「体調が悪い」 「気分がすぐれない」 という意味になります。 ・・・「under …
続きを読む
『「let sleeping dogs lie」は 「眠っている犬は そのままにしておけ」 という意味でしょう。 せっかく眠っているのだから…
続きを読む
『「turn the other cheek」の 意味を考えると 「もう一方の頬を向ける」に なるんだけど、 これって、どういうこと?』 こ…
続きを読む
「stand on my own two feet」を 直訳したら 「自分の2本の足で立つ」と いう意味になりますよね。 人間なら片足で立つ…
続きを読む
『「break out of my shell」って 「(自分の)殻から抜け出す」になるけど、 このままで大丈夫なの?』 「break ou…
続きを読む